Bg-img

قاموس مصطلحات التأمين

Ce Glossaire des termes d’assurance, mis à votre disposition par le Secrétariat permanent du Conseil National des Assurances, a pour but de contribuer à la compréhension commune des concepts de l’assurance en Algérie.
Plus que des notes trilingues (Arabe/Français/Anglais) expliquant les lexies, ce Glossaire est, par conséquent, un outil de référence pour le marché national. Il s’est fixé pour objectif l’unification de la terminologie en matière d’assurance et de réassurance ainsi que, plus globalement, contribuer à la promotion de la culture d’assurance.
Composé de près d’un demi-millier de lexies, comme corpus de base, ce Glossaire est enrichi, au fil des ans pour dépasser le millier de lexies et reste, ainsi, ouvert pour tout enrichissement futur en faisant l’objet de mises à jour.

A
A.G.A. (Agent Général d’Assurance)
L’agent général d’assurance est un intermédiaire mandaté par une ou plusieurs sociétés d’assurances.
Il engage celle-ci :
En vendant des contrats d’assurances à ses clients ;
En recevant le paiement des cotisations d’assurance et aussi les déclarations de sinistre ;
En versant des indemnités aux assurés à la suite d’un sinistre.
Il est dit général car il propose au public tous les contrats d’assurance diffusés par sa société. Il est rémunéré à la commission.
La société d’assurance est solidaire des actes établis par son agent général à l’occasion de l’exercice de ses fonctions.
Références législatives et réglementaires :
Ordonnance n°95-07 du 25/01/1995 relative aux assurances (JO n° 13 du 08/03/95).
Décret exécutif n°95-340 du 30/10/1995 fixant les conditions d’octroi et de retrait d’agrément, de capacités professionnelles, de rétributions et de contrôle des intermédiaires d’assurances (JO n°65 du 31/10/1995) modifié et complété par le décret exécutif n°17-192 du 11/06/2017 (JO n°36 du 14/06/2017).
Décret exécutif n° 95-341 du 30/10/1995 portant statut de l’agent général d’assurance (JO. n° 65 du 31/10/1995).

وكيل عام للتأمين
الوكيل العام للتأمين هو وسيط مفوض من طرف شركة أو عدة شركات التأمين بموجب عقد التعيين المتضمن اعتماده بهذه الصفة. يضع الوكيل العام كفاءته التقنية تحت تصرف الجمهور قصد البحث عن عقد التأمين و اكتتابه لحساب موكله،
وخدماته الشخصية و خدمات الوكالة العامة تحت تصرف الشركة أو الشركات التي يمثلها بالنسبة للعقود التي يكلف بإدارتها.

Insurance General Agent
The general agent is an insurance intermediary appointed by one or several insurance companies in order to:
To sell insurance contracts,
To receive the premiums and handle the claims,
To indemnify policyholders at the occurrence of a damage.
We use “general” because all types of insurance contracts are provided in compliance with the company he belongs to. The general agent is compensated on a commission basis.
The insurance company is liable for any action relating to the activities of its general agent.
Legislative and regulatory basis:
Ordinance No. 95-07 of 25/01/1995 related to insurance (OJ No. 13 of 08/03/95).
Executive Decree No. 95-340 of 30/10/1995 laying down the conditions for granting and withdrawing licenses, professional capacities, remuneration and control of insurance intermediaries (OJ No. 65 of 31/10/1995) amended and supplemented by Executive Decree No. 17-192 of 11/06/2017 (OJ No. 36 of 14/06/2017).
Executive Decree No. 95-341 of 30/10/1995 on the status of the insurance general agent (OJ No. 65 of 31/10/1995).
Ab intestat

Expression latine qui signifie absence de testament. Le contrat d’assurance est dit : Ab intestat ce qui signifie qu’il se dénoue et remplit ses effets en l’absence de testament. Exemple : Le souscripteur assuré du contrat peut prévoir qu’en cas de décès une rente viagère sera versée à son conjoint. Celui-ci ne pourra demander le versement du capital  correspondant à la rente viagère.

لا وصية
مصطلح مأخوذ من اللغة اللاتينية، بمعنى: غياب الوصية. يعد عقد التأمين بلا وصية حيث يخلف آثارا خارج هذه الوصية. في هذه الحالة و طبقا للقانون المدني: 
” تسري أحكام قانون الأحوال الشخصية على تعيين الورثة و تحديد أنصبتهم في الميراث و على انتقال أموال التركة.” المادة 774 من القانون المدني.

Ab Intestate
It is a Latin expression that means “there is no will”. The insurance contract is called intestate which means the terms of the contract are applied in the absence of a will. For example: The policyholder may provide it in case of death, and an annuity will be paid to his spouse.
Abandon (d’un droit)
Acte par lequel une personne renonce à un droit. L’abandon suppose une intention à la différence de la perte.
Abandon de recours (clause d’) ; clause par laquelle une personne renonce à exercer un recours en assurance, de telles clauses sont encore appelées renonciation à recours.

تنازل (عن حق)
هو تنازل المدعي عن حقه في إقامة دعوة جديدة لحماية الحق محل النزاع، فهو بذلك يجرد حقه الموضوعي من أية حماية قضائية.لطعن في مجال التأمين عن و النقض، هو شرط من خلاله يتنازل شخص ما على استعمال حق و الأصل أن التنازل عن الدعوى مثلا يكون بإرادة المتنازل وحده فهو عمل أحادي الجانب أو تصرف قانوني بالإرادة المنفردة.
كمثال على ذلك : تنازل المؤمن له للمؤمن عن مخلفات أمواله المتضررة و حقوقه المترتبة عليها عند مطالبته للمؤمن بالتعويض عن خسارة كلية.

Abandonment (of a right)
It is the act whereby a person waives a right. Unlike the loss, abandonment involves an intention.
Abandonment of appeal (clause-): clause by which a person agrees to waive an appeal in insurance, such clauses are also called waiver of liability.
Abaque
Ce terme désigne une représentation graphique par courbes des évolutions financières et démographiques.
Exemples : la courbe de l’évolution de l’espérance de vie ou celle qui indique l’évolution de la consommation des ménages. Dans le domaine de l’assurance les abaques permettent d’expliquer un développement et de faire mieux comprendre des notions qui sont parfois complexes.
لوحة بيانية
منحنيات بيانية لتطورات المالية و الديمغرافية.
على سبيل المثال لا الحصر، منحنى تطور أمل الحياة، أو منحنى تطور استهلاك الأسر.
هذه اللوحات من شأنها أن تشرح لنا وبسهولة التطور الحاصل و تبسط لنا بعض المفاهيم قد تستصعب علينا  فهمها.
Abacus
It is a graphical representation which shows the financial and demographic trends. For example: the curve of life expectancy development or the one that shows the development of household consumption. In insurance the charts help explain the development and concepts that are sometimes complex.
Abonnement (Police d’-)
Contrat par lequel une compagnie d’assurances s’engage, moyennant une somme convenue, appelée prime, à indemniser quelqu’un de certaines pertes ou dommages éventuels.
بوليصة تأمين بالاشتراك
بوليصة التأمين هي وثيقة تجسد عقد التأمين و تبين الشروط العامة و الخاصة. يستعمل مصطلح  بوليصة التأمين بالاشتراك في مجال النقل البحري و هو يهدف إلى ضمان الأخطار المتعلقة بأية عملية نقل بحري.  ويطلق عليه كذلك تسمية وثيقة تأمين مفتوحة.
يمكن التأمين على السفن :
1-لرحلة واحدة أو عدة  رحلات متتالية،  
2-لزمن معين.
Open (Policy-)
An Agreement by which an insurance company undertakes, through an agreed amount called the premium, to indemnify someone for possible losses or damages. In fact, floating policy and open policy are two categories of insurance policies belonging to transport insurance.  Both allow the insured (shipper, carrier, forwarding agent) to obtain, through the purchase of a single policy, the guarantee of goods (cargo) that are yet subjected to various and successive expeditions.
Abrogation
On désigne par « abrogation » toute clause qui annule les effets d’une garantie.
إلغاء، إبطال
يطلق مصطلح “إلغاء” على كل شرط أو بند يبطل فيه آثار الضمان.
إلغاء بند من بنود عقد التأمين معناه إنهاء سريانه و إزالة سلطانه و ذلك عن طريق تجريده من قوته الملزمة سواء ترتب عليه إحلال بند آخر مكانه أو استغنى عنه.
Repeal
It is any clause that cancels the effects of a guarantee.
Abus de droit
Est une notion juridique qui permet de sanctionner tout usage d’un droit qui dépasse les bornes de l’usage raisonnable de ce droit.
تعسف في استعمال الحق
مصطلح قانوني يبيح معاقبة كل استعمال لحق يتجاوز فيه صاحبه العرف المعقول لهذا الحق.
يكون متعسفا كلما توافر في حقه معيارا من المعايير التالية:
قصد الإضرار، و بموجب هذا المعيار يعتبر صاحب الحق متعسفا في استعماله كلما اتجهت نيته (قصد) إلى إلحاق الضرر بالغير من وراء استعمال الحق و لو كان صاحب الحق يجني مصلحة من وراء هذا الاستعمال. و لا يشترط وقوع الضرر فعلا للقول بقيام حالة التعسف.
رجحان الضرر، بموجب هذا المعيار يعد الشخص متعسفا في استعمال الحق إذا كان يحقق من وراء استعمال الحق ضررا جسيما بالغير في مقابل منفعة تافهة يحققها لنفسه.
عدم مشروعية المصلحة، يعد الشخص متعسفا في استعمال حقه لو كان يقصد تحقيق مصلحة غير مشروعة، كمن يستأجر شقة بغرض إدارتها للأعمال المنافية للآداب العامة.
Abuse of rights
The legal concept which allows sanctioning any use of a law that goes beyond the limits of reasonable use of that right.
Acceptation
Est le consentement d’une personne (appelée acceptant) à une offre de contrat qui lui a été faite.
C’est un acte unilatéral de volonté émanant du destinataire d’une pollicitation, qui montre l’intention de celui-ci de conclure le contrat.
قبول
موافقة الشخص المسمى (القابل) لعرض عقد تأمين مقدم له. و هو عمل إرادي يصدر من المرسل إليه بالعرض حيث يظهر نيته في إبرام العقد.
Acceptance
It is the approval of a person for a contract tender.
It is also a unilateral act of will from the recipient of a pollicitation, showing his intention to conclude the contract.
Acceptations (en réassurance)
Opérations réalisées par un autre organisme et dont le risque est repris par une institution. L’assureur initial reste responsable vis-à-vis des assurés des risques qu’il couvre mais l’institution réassureur s’engage au versement des sommes dues conformément au traité de réassurance.
قبول (إعادة التأمين)
القبول في مجال إعادة التأمين معناه أن معيد التأمين يوافق على تحمل مقدارا أو نسبة من الخطر المكتتب من طرف شركة تأمين المحيلة، مقابل عمولة يدفعها المتنازل له لشركة المحيلة.
Acceptances (in reinsurance)
Operations performed by a company and whose risk is taken by another one. The original insurer remains liable towards the insured concerning the risks covered, but the reinsurer undertakes to pay the amounts due under the reinsurance treaties.
Accessoires (- de prime)
Ensemble de frais qui s’ajoutent à la prime nette du contrat d’assurances.
Les accessoires de prime peuvent prendre diverses appellations : frais de dossier ; frais d’établissement de police.
ملحقات (القسط)
مجموعة النفقات التي تضاف إلى القسط الصافي الخاص بعقد التأمين. يشار إليها كذلك بمصطلحات عدة : نفقات خاصة بملف التأمين، مصاريف تأسيس وثيقة التأمين.
Expenses (- premium)
The cost of conducting an insurance operation aside from the net premium. Expenses can also be called fees or charges (policy).
Accessoires (automobile)
Tous les éléments d’enjolivement ou d’amélioration fixés au véhicule assuré, prévus au catalogue ou installés par le propriétaire, autres que ceux indispensables à la mise en circulation du véhicule.
Exemples, enjoliveurs, rétroviseurs, garniture et baguettes, cataphote, essuie-glaces, autoradio… etc
قطع غيار السيارة
أو لوازم السيارة كل العناصر التي تدخل في إطار تجميل، تزيين و تحسين مظهر السيارة من الداخل أو الخارج.  
مثل الحواشي، فراش الداخلي لتصبح مريحة…
تكون هذه العناصر   بت على السيارة و لا تمثل في أي حال من الأحوال أشياء ضرورية لسير السيارة. مثبتة على السيارة و لا تمثل في أي حال من الأحوال أشياء ضرورية لسير السيارة.
Accessories (Auto)
All elements of embellishment or enhancement of the insured vehicle provided by the manufacturer or installed by the owner, other than those necessary for the use of the vehicle. E.g.: hubcaps, mirrors, windshield wipers, radio… etc.
Accident
Evènement soudain, fortuit, involontaire, imprévu et extérieur qui entraîne des dommages corporels, matériels ou immatériels indépendant de la volonté de l’assuré.
En assurances IARD (Incendie, accidents, risques divers), le mot accident est de plus en plus remplacé par le mot dommage.
La loi 01/14 du 19 Août 2001, relative à l’organisation, la sécurité et la police de la circulation routière. J.O n° 46.
La loi 04/16 du 10 novembre 2004 modifiant et complétant la loi n° 01/14. J.O n° 72.
حادث
حدث مفاجئ، عرضي، غير إرادي و غير متوقع قد يؤدي إلى أضرار جسمانية، مادية أو معنوية، غير خاضعة لإرادة المؤمن له. يأخذ عدة أشكال، نذكر منها على سبيل المثال حوادث الطرقات. 
في هذا الصدد، هناك عدة نصوص قانونية هامة، جاءت بغرض تنظيم سير الطرقات و الأمن العام، ندرج البعض منها على سبيل الذكر لا الحصر:
 قانون 01/14 المؤرخ في 19 أوت 2001، الخاص بالتنظيم ، أمن و شرطة سير الطرقات ،
 قانون 04/16 المؤرخ في 10 نوفمبر 2004 معدل و متمم قانون 01/14 (الجريدة الرسمية رقم 72)،
 الأمر رقم 09/03 المؤرخ في 22 جويلية 2009 ، معدل و متمم قانون رقم 01/14 المؤرخ في 19 أوت 2001 الخاص بالتنظيم، الأمن و شرطة سير في الطرقات.
Accident
It is a sudden, unplanned, and unexpected event, which causes material or immaterial loss that is beyond the control of the insured.
In insurance (property, casualty), the word accident tends to be replaced by the word damage.
Law 01/14 of August 19, 2001 relating to the organization, security and road traffic police. J.O No 46;
Law 04/16 of November 10, 2004 amending and supplementing Law No. 01/14. JO N°72 ;
Ordinance No. 09-03 of July 22, 2009, amending and supplementing Law No. 01-14 of August 19, 2001 relating to the organization, security and road traffic police
Accord
En assurance ce terme prend une importance particulière. Ainsi, le contrat d’assurance procède d’un accord de volontés. Les clauses d’un contrat ne peuvent être imposées d’autorité. Elles sont toujours négociées de plein accord.
موافقة
يأخذ هذا المصطلح أهمية خاصة في التأمين، إذ أن عقد التأمين يصدر نتيجة  التقاء إرادتين واتفاق المتعاقدين.
إن  بنود العقد لا تفرض قصرا، بل تكون دائما محل تفاوض وتفاهم.
Agreement
The insurance contract is an agreement of wills. The clauses of the contract are subject to negotiation and should be agreed by all parties.
Acte authentique
Document reçu ou rédigé par un officier public (notaire ou huissier).
Actifs
L’ensemble des biens faisant partie du patrimoine d’une société d’assurance et figurant à l’actif du bilan. Ils sont composés de valeurs mobilières constituées en fonds commun de placement ou en SICAV, d’immobilier sous forme (de propriété d’immeubles).
أصول
القيم المقيدة في ميزانية الشركة، و تقسم الأصول إلى :
أصول متداولة، وهي الأوراق المالية أو الحسابات المدينة أو جرده البضائع أو الأعمال التي هي قيد التنفيذ، أي الأصول النقدية أو السهلة التحويل إلى نقد،
أصول ثابتة، المعدات و المنشات و الأرض و المباني،
أصول غير منظورة، أي أصول غير مادية كشهرة المحل و الحقوق التجارية و الرخص، الخ.
Assets
The whole properties of an insurance company and listed in the balance sheet. They are securities arising from mutual funds or SICAV, such as real estate (building property).
Action
L’« action » est aussi le nom que l’on donne à l’unité fractionnaire du capital des sociétés commerciales telles que les sociétés anonymes, ou sociétés en commandite par actions. Une action est un titre de propriété.
سهم
وحدة التملك في شركة مساهمة، وهي عبارة عن شهادة تثبت أن لحاملها حصة في شركة معينة.
هناك نوعان من الأسهم في شركة : الأسهم العادية و الأسهم الممتازة.
حاملي الأسهم الممتازة لهم الأفضلية في الحصول على قسطهم من أرباح الشركة و في استعادة قيمة أسهمهم في حالة تصفية الشركة و لكنهم لا يتمتعون بحق التصويت مثل حاملي الأسهم العادية.
Share, equity
It is the fractional unit of the corporations’ capital such as limited companies or limited liability companies.
A share is a title.
Activité
Actions entreprises ou travail mené en vue de produire des réalisations spécifiques. L’activité mobilise des ressources telles que des fonds, une assistance technique et d’autres types de moyens.
Exemple : L’activité dommages regroupe les assurances de dommages aux biens – automobile, habitation – et de responsabilité – civile et professionnelle. Elle couvre une large gamme de produits et de services destinée à la clientèle de particuliers et d’entreprises. Les activités des assureurs qui sont nombreuses et diversifiées donnent lieu à plusieurs classifications utilisées à des fins différentes.
النشاط
.إجراءات تتخذ أو أعمال تنجز لإنتاج مخرجات محددة، و ذلك من خلال تعبئة مدخلات، كالأموال و المساعدة الفنية و غيرها من الموارد
مثال
.نشاط تأمين ” حوادث أضرار في الممتلكات” السيارات، المسكن، المسؤولية المدنية و المهنية. تغطي مجموعة واسعة من المنتجات والخدمات للعملاء من الأفراد والشركات. إنها أنشطة شركات التأمين هي عديدة ومتنوعة يثير العديد من التصنيفات المستخدمة لأغراض مختلفة
Activity
Actions taken or work performed through which inputs, such as funds, technical assistance and other types of resources are mobilized to produce specific outputs.
Example : Casualty insurance includes damage to property – automobile, home – and responsibility – civil and professional. It covers a wide range of products and services for individual customers and businesses. The activities of insurers are numerous and diverse and give rise to several classifications used for different purposes.
Actuaire
Personne qui, de par sa formation, est spécialisée dans les aspects mathématiques et techniques de l’assurance et des domaines connexes (statistiques, probabilités), principalement dans le calcul des primes, des provisions mathématiques et de valeurs diverses.
Art 270 bis (Art 58 loi n°06-04 du 20 Février 2006 modifiant et complétant l’ordonnance n°95-07 du 25 Janvier 1995 relative aux assurances).
« Est considéré comme actuaire toute personne qui réalise des études économiques, financières et statistiques dans le but de mettre au point ou de modifier des contrats d’assurance.
Il évalue les risques et les coûts pour les assurés et les assureurs et il fixe les tarifs des cotisations en veillant à la rentabilité de la société. Il suit les résultats d’exploitation et surveille les réserves financières de la société. »
اكتواري
هو الشخص الذي  يؤهله تكوينه أن يكون خبيرا مختصا في تطبيق نظريات الرياضيات و تقنيات التأمين و النشطات الأخرى ذات الصلة (الإحصائيات، تطبيق نظرية الاحتمالات،…الخ).
من جملة مهام الأكتواري، دراسة الأقساط، الأرصدة الحسابية، التكاليف والقيم المختلفة..
عرف المشرع الجزائري الأكتواري في الأمر رقم 95-07 المعدل و المتمم، كالتالي :
“يعتبر إكتواريا كل شخص يقوم بدراسات اقتصادية و مالية و إحصائية بهدف إعداد أو تغيير عقود التأمين، و يقوم بتقييم أضرار و تكاليف المؤمن و المؤمن له، و يحدد أسعار الاشتراك بالسهر على مرد ودية الشركة، و يتابع نتائج الاستغلال و يراقب الاحتياطات المالية للشركة.”
Actuary
A specialist trained in mathematics, statistics, and accounting who is responsible for rate, reserve and dividend calculation and other statistical studies.
Art 270a (Art 58 Law No. 06-04 of February 20, 2006 amending and supplementing Ordinance No. 95-07 of January 25, 1995 relating to insurance).
« An actuary is defined as a person who carries out economic, financial and statistical information in order to develop or modify insurance contracts. It assesses the risks and costs for the insured and the insurers and fixes the rates of contribution ensuring profitability for the company. He supervises the results of operations and monitors the financial reserves of the company ».
Additif (au procès verbal d’expertise)
Demande formulée par l’assuré à l’intention de son assureur pour ramener le montant global des réparations fixées par l’expert, à la juste valeur telle que déterminé par le réparateur agrée lorsqu’il existe un écart « minime » entre les deux montants.
Dans ce cas, l’assuré peut entreprendre à ses frais l’entière réparation du véhicule et demander ensuite un additif à son assureur, en appuyant sa demande par la facture d’achat.
La demande ne concerne que les écarts déterminés entre le montant des fournitures et non pas le prix de la main d’oeuvre car celle-ci est fixée conformément à un barème.
ملحق (لمحضر الخبرة)
طلب مقدم من طرف المؤمن له للمؤمن بقصد إرجاع المبلغ الإجمالي المحدد للإصلاحات من طرف الخبير إلى قيمته الحقيقية كما حددها المصلح المعتمد و ذلك عندما يوجد فرق “طفيف” بين المبلغين.
في هذه الحالة، يستطيع المؤمن له أن يشرع في إصلاح سيارته على حسابه ثم يطلب من المؤمن إضافة ملحق بهذا الخصوص. يكون هذا الطلب مدعم  بفتوره الشراء. إن الطلب لا يخص إلا الفروق المحددة لمبلغ التويردات و ليس سعر اليد العاملة (ساعات العمل لتركيب معدات السيارة).
Addendum (- To the minutes of expertise)
Request addressed by the insured to the insurer to adjust the total amount of the indemnification specified by the expert, at fair value as determined by the repairer when there is a « minimal » gap between the two amounts.
In this case, the insured may undertake at its expense the entire repair of the vehicle and then request an addendum to his insurer, supporting its request by an invoice.
The request concerns only the difference arising from the spare parts cost with disregard of the labour price which complies with a specific scale.
Adhérent
L’adhérent peut être une personne physique ou morale qui s’engage vis-à-vis de l’assureur.
(Souscripteur d’un contrat de type collectif). Aussi, on adhère à une convention signée entre une entreprise – souscription et une société d’assurance.
عضو منخرط
شخصية طبيعية أو معنوية، تلتزم إزاء المؤمن.
كمثال على ذلك : اكتتاب عقد تأمين جماعي لمؤسسة من طرف مديرها أو رئيسها.
 يكون الانخراط أيضا، من خلال اتفاقية توقع بين مؤسسة و شركة تأمين.
Member
The member may be a physical person or a legal entity who is committed towards the insurer. (Underwriter of group contract type). Moreover, it is an adhesion to an agreement between an underwriting-company and insurance company.
Adhésion (Contrat d’-)
Action d’adhérer à un organisme ou une organisation entraînant acceptation des statuts ou du contrat tels que rédigés.
C’est dans ce sens que l’assurance est un contrat d’adhésion : l’assuré adhère aux conditions générales intangibles rédigées par l’assureur.
عقد الإذعان
هي صيغة من صيغ إبرام العقود تعتمد على استخدام أنموذج نمطي للعقد يعده أحد طرفي العلاقة التعاقدية بصورة منفردة ويعرضه على الطرف الآخر الذي ليس له إلا الموافقة عليه كما هو أو رفضه دون أن يكون له أن يغير في العبارات الواردة  فيه أو الشروط والأحكام التي يتضمنها ولا أن يدخل في مجاذبة أو مساومة حقيقية على شروطه مع الطرف المعد لهذا العقد، ومن هذا وصفت هذه العقود “بالإذعان”.
Membership, adhesion
It consists in joining an organization and accepting the statutes or contracts as they are drafted.
This is why insurance is a standard contract: the insured complies to the intangible terms drafted by the insurer.
Agence (d’assurance)
Appelé aussi, cabinet d’assurance ou point de vente. Est le lieu de travail de l’agent général d’assurances.
وكالة التأمين
يطلق عليها كذلك تسمية:مكتب التأمين أو نقطة البيع.
يطلق مصطلح الأصيل على شركة التأمين، و ينوب عنها الوكيل في الحصول على الأعمال التي تكتتب لدى الشركة.
Agency (insurance)
A business office whose function is the sales of insurance and insurance products. An agency may be owned or run by a general agent, manager, independent agent, or company manager. The principal is responsible for the statements and actions of agents performing within the scope of authorization specified in the agency agreement. (See: Captive Agent, General Agent, and Independent Agent).
Agent : (-souscripteur/ agent d’assurance maritime)
L’agent souscripteur ou agent d’assurance maritime est le mandataire des sociétés d’assurance pour Le marché de l’assurance maritime et transports.
Aggravation (- de l’état d’une victime)
En assurance de responsabilité civile, l’aggravation est l’apparition de nouvelles séquelles, dont il n’avait pas été tenu compte au moment où une victime d’accident corporel avait été indemnisée définitivement de son préjudice.
تفاقم (حالة الضحية)
في التأمين على المسؤولية المدنية، إن تفاقم حالة الضحية يعنى ظهور أثار سيئة جديدة  لم تؤخذ بعين الاعتبار أو في الحسبان في وقت التعويض النهائي الجسماني للضحية.
Aggravation (- the state of the victim)
In third party liability insurance, the aggravation is the appearance of aftereffects, which have not been taken into account when a victim of bodily injury was definitely indemnified for his loss.
Agrément
Titre autorisant une personne physique ou morale à exercer les opérations d’assurance et les activités annexes d’expertise.
إعتماد
هو الإذن الذي يعطى من قبل الهيئة المشرفة، لشخصية معنوية أو طبيعية، أو شركة لمزاولة عماليات أو نشاطات معينة.
لا يمكن لشركات التأمين و /أو إعادة التأمين أن تمارس نشاطها إلا بعد الحصول على اعتماد من الوزير المكلف بالمالية بناء على الشروط المحددة في المادة 218 من الأمر رقم 95-07، (المعدل و المتمم بالقانون 06-04، المادة 36).
Approval
It is a title authorizing a person or an entity to perform insurance operations and the related activities of expertise.
Ajustement (de la prime du contrat)
Modification ultérieure de la prime ou du contrat, effectuée en fonction de paramètres qui ne peuvent être déterminés à l’avance (tels que le chiffre d’affaires).
تعديل (قسط) ، تسوية
تغيير لاحق في القسط يتم من خلال متغيرات لا يمكن تحديدها مسبقا (مثل رقم الأعمال أو المبيعات).
يقصد بالتسوية في احتساب الأقساط تسوية القسط الذي يتغير تبعا لتغير خصائص الخطر المراد تأمينه.
و تسوى الأقساط عادة على أساس مدى تعرض الغطاء التأميني لدفع الخسائر. و في مجال التعويضات يقصد بالتسوية احتساب المبلغ المستحق للمؤمن له كتعويض عما لحقه من ضرر أو خسارة في أمواله المؤمنة.
Adjustment (- premium contract)
It is the modification of the premium through a risk revision or contract amendment according to unforeseeable parameters (such as turnover).
Aléas
Du latin alea : chance, hasard, sort. Le contrat d’assurance se base sur l’aléa, c’est-à-dire sur l’éventualité de survenance d’un évènement incertain qui constitue le risque couvert : Incendie, décès, maladie, etc…
La prestation de l’assureur a lieu seulement en cas de réalisation de l’avènement aléatoire.
غرر، (عقد احتمالي)
كلمة لاتينية بمعنى الحض، الصدفة، القدر.                                                     
يرتكز عقد التأمين على الغرر، بمعنى على احتمال وقوع حدث غير مؤكد الوقوع، الذي يكون فيه الخطر المغطى :
(حريق، موت، مرض…الخ)،
أداء التعويض يتم فقط في حالة وقوع الحادث المغطى
Hazard
The insurance contract is based on the hazard. It means the possible occurrence of an uncertain event that constitutes the covered risk:
Fire, death, illness, etc.
The service of the insurer is provided only at the occurrence of the random event.
Amana
Littéralement : fiabilité, loyauté, honnêteté. Techniquement : une valeur importante de la société islamique dans les relations mutuelles. Le terme renvoie également aux dépôts fiduciaires. Une personne peut détenir des biens pour le compte d’autrui, parfois en application d’un contrat.
أمانة
حرفيا : الموثوقية، الولاء، النزاهة. و من الناحية التقنية : قيمة هامة لدى المجتمع الإسلامي في العلاقات المتبادلة. تحيلنا الكلمة كذلك إلى الودائع الائتمانية. يمكن للشخص أن يحتفظ بممتلكات لحساب الغير، و في بعض الأحيان تطبيقا للعقد.
Amana
Literally : reliability, loyalty, honesty. Technically : An important value in the Islamic society and in mutual relations. The term also refers to escrows. A person may hold property for the account of others, sometimes under a contract.
Amiable (règlement à l’-)
Se dit de tout acte (constat, accord, règlement) que les intéressés établissent sans recours à l’intervention d’une structure judiciaire ou parajudiciaire.
Dans les accidents de la circulation, le constat est à l’amiable.
تسوية بطريقة ودية
تطلق عبارة “تسوية بطريقة ودية” عن كل تصرف (إثبات حالة، اتفاقية، تسوية)، يقوم به المعني بالأمر دون الرجوع إلى الجهات الأمنية أو القضائية.
في حوادث السير يكون فيها إثبات حالة بطريقة ودية
Amicable (settlement)
It refers to any action (statement, agreement, settlement) to handle issues without submission to court.
In road traffic accidents, the report on the accident is amicable.
Annuité
Versement périodique annuel.
L’annuité d’une rente viagère est appelée arrérage. L’annuité peut-être fractionnée, les versements étant alors effectués par semestres, trimestres, voire par mois.
دفع سنوي
يسمى كذلك القسط السنوي لدخل مدى الحياة بالمستحق. و يمكن أن يكون القسط السنوي مجزأ، دفعات كل ستة شهور أو كل ثلاثة شهور، و في بعض الأحيان كل شهر.
Annuity
Periodic payment (annually).
The annuity may be divided, then the payments can be made half-yearly, quarterly or even monthly.
Annulation (-d’un contrat)
Abrogation, invalidation d’un contrat.
L’annulation du contrat est prononcée par l’assureur à l’encontre de l’assuré qui n’a pas rempli ses engagements ou a donné des informations erronées.
إبطال ،إلغاء
إبطال أو إلغاء العقد من طرف المؤمن ضد المؤمن له إذا لم يفي بالتزاماته أو إذا قدم معلومات خاطئة.
كل تصريح غير صحيح يقدمه المؤمن له عن سوء نية بخصوص حادث ما، يؤدي إلى إبطال العقد وسقوط التأمين.
Cancellation
Termination, invalidation of a contract. The cancellation of the contract is notified by the insurer to the insured who has not met its commitments or gave wrong information.
Anticipation
Raisonnement qui consiste, à partir d’excellents résultats enregistrés pour une année donnée, à prévoir le rendement final d’un placement en supposant a priori que ce résultat se produira chaque année identique à lui-même jusqu’à l’échéance fixée.
Dans le domaine des assurances vie, on parle de pratique d’anticipation ou d’extrapolation. Cette extrapolation ou anticipation des gains futurs permet évidemment, sur papier, de dégager des gains spectaculaires.
توقع
التوقع أو التنبؤ، بمعنى تكوين نظرة عقلية تستشرف المستقبل قبل وقوعه. يدخل فيه الاحتمال و الترجيح.
كترجيح حدث على آخر بناءا على بعض المعطيات، أو بناءا على المشاعر (الحدس).
في مجال التأمين على الحياة، يكون التوقع سلوك استباقي (توقعي) أو تقديري استقرائي و هما يخصان الأرباح المستقبلية المتوقعة تحقيقها.
Anticipation
It is a forecast about a return on investment that is based on the best results achieved for a given year, assuming that this would happen every year until the deadline.
In life insurance, we talk about anticipation or extrapolation. This forecast allows, theoretically, to generate dramatic revenues.
Antécédent(s)
nformations relatives au passé de l’assuré. Les antécédents concernent aussi bien l’assuré lui-même que le bien assuré.
En assurance automobile, il a été institué un livret qui englobe toute la sinistralité d’un conducteur (voir terme livret).
L’assureur demande au souscripteur de faire état de ses antécédents afin de pouvoir, à la lumière de son historique en tant qu’assuré, évaluer la situation du risque et proposer un tarif correspondant à sa situation particulière.
سوابق
تخص معلومات ماضي المؤمن له شخصيا، أو تخص ممتلكاته المؤمنة.
انشأ دفتر في مجال التأمين على السيارة، يجمع كل المعلومات الخاصة بالحوادث التي وقعت لسائق السيارة.
يطلب المؤمن من المكتتب تقديم كشف عن سوابقه في ميدان الحوادث و على ضوء ذلك يتم تقدير حالة الخطر و اقتراح تعريفة تتلاءم  مع حالته الخاصة.
Background
Information about the history of the insured. The history concerning both the insured himself and the insured property.
In motor vehicle insurance, a booklet has been established reporting all the driver’s claims (see : booklet term).
The insurer requests the underwriter’s background so that he can assess the risk and provide the corresponding rate.
Apériteur
Ce terme est utilisé en co-assurance. Est appelé apériteur le co-assureur qui se charge, au nom et pour le compte de l’ensemble des co-assureurs, de la gestion d’une police collective et des rapports entre les assureurs et le souscripteur de cette police.
Il a pour missions l’établissement des contrats, l’encaissement des cotisations et de verser les quotes-parts aux co-assureurs en fonction de leur participation au risque, exprimées en pourcentage.
Aussi, il paie les sinistres et demande ensuite à chaque co-assureur de participer à ce paiement au prorata du pourcentage de couverture du risque.
ممثل المؤمنين، المؤمن الأول
هذا المصطلح يستعمل في مجال التأمين المشترك (أو المجزأ).
يسمى ممثل المؤمنين الشخص المكلف، باسم و لحساب مجموعة المؤمنين، بإدارة البوليصة الجماعية وبالعلاقات مابين المؤمنين و مكتتب هذه البوليصة. من مهامه، تحرير العقود، تحصيل الاشتراكات و دفع الحصص ( بنسبة مئوية)  إلى المؤمنين و ذلك تبعا لمشاركاتهم في الخطر .
إضافة إلى ذلك، يقوم بتسديد المبالغ المترتبة على الحوادث أو الكوارث و يطلب بعد ذلك من كل المؤمنين المشاركة في هذا السداد بنسب مئوية متفاوتة و بقدر تغطية الخطر.
Leading insurer
This term is used in co-insurance. The leading insurer is the name given to the co-insurer who acts on behalf of all co-insurers, to manage a policy and the relationship between the insurers and the policyholder. Its duties are to establish contracts, collect premiums and pay the quota shares to the co-insurers according to their participation to the risk, expressed in percentage. The leading insurer also collects the claim amount from each co-insurer in proportion to their participation and settles the claim to the insured.
Arbitrage
Procédure par laquelle deux parties ayant entre elles un litige ou différend ou désaccord conviennent de s’en remettre à la décision d’une troisième personne (ou d’un collège de tierces personnes) dès lors appelée arbitre, sur le choix et le mode de désignation de laquelle elles sont par avance d’accord (clause compromissoire insérée au contrat d’origine) ou se mettent d’accord après naissance de la contestation, par rédaction d’un compromis d’arbitrage.
تحكيم
و يمكن تعريف التحكيم بأنه وسيلة يختارها الأطراف لفض المنازعات الناشئة بينهم عن طريق طرح النزاع للبت فيه بقرار ملزم لهم من قبل شخص أو أشخاص يعينونهم بالاتفاق ويسمون بالمحكمين، وذلك ضمن قواعد يختارها الأطراف أو يتركون للقوانين ذات العلاقة تحديدها.
و هو تخل من المتعاقدين أو الخصوم عن حقهم في اللجوء إلى القضاء و اعتمادهم التحكيم كسبيل لحل الخلاف بينهم. و بما أن التحكيم يبنى على أساس قبول و اتفاق الأطراف في اللجوء إليه في حال حصول خلاف بينهما، فقد سمي ذلك بشرط التحكيم. أما إذا حصل الخلاف بين الأطراف و لم يكن بينهما مسبقا اتفاق للتحكيم ثم اتفقا بعد ذلك أي بعد حصول الخلاف على حله بواسطة التحكيم، سمي ذلك بمشارطة التحكيم.
Arbitration
A process by which two parties who disagree or are in a dispute, decide to refer to the decision of a third person (or a panel of third parties) called an arbitrator. The arbitrator is chosen in advance (arbitration clause in the original contract) or agreed at the occurrence of the disagreement.
Arbun
Acompte; un dépôt (acompte) non remboursable payé par un acheteur conservant un droit de confirmer ou annuler la vente.
عربون
هو ثمن استعمال الحق في العدول عن عقد شراء أو إجارة يجري الاتفاق بين طرفيه على تعيين هذا الثمن ليحق له العدول عن الالتزام بذلك العقد.
Arbun
Down payment; a non refundable deposit paid by a buyer retaining a right to confirm or cancel the sale.
Arrérage (versement périodique)
Somme d’argent versée périodiquement, d’avance ou à terme échu, au titulaire d’une rente ou d’une pension (retraite, invalide…etc.) (Voir Rente).
استحقاق، متأخرات
عملية دفع مبلغ من المال على فترات منظمة، مسبقا أو عند الاستحقاق، لصاحب الإيراد (معاش تقاعد، معاش العجز عن العمل).
Arrears (periodic)
Sum of money paid periodically in advance or in arrears to the holder of an annuity or a pension (retirement, disability etc ….) (See: Annuity).
Assignation
Acte d’huissier établi pour compte du demandeur et notifiant au défendeur l’engagement d’un procès contre lui.
A la suite d’un sinistre si l’assuré s’estime léser par son assureur, il peut l’assigner en justice.
مقاضاة
إجراء قانوني.  يتم من خلال عريضة يحررها الطرف المدني ( أو المدعي) ضد الخصم أو المدعي عليه بقصد وقف ضرر أو استرجاع حق من الحقوق.
في مجال التأمينات، يمكن للمؤمن له أن يلجأ إلى مقاضاة المؤمن في حالة نزاع حول التعويض و بعد استحالة الصلح الودي.
Assignment
An established act on behalf of the claimant and the defendant notifying the appointment of a trial against him.
Following a loss if the insured considers that his insurer has been unfair towards his case, he can summon them into court.
Assistance
Porter aide ou secours aux personnes en difficultés.
Opération par laquelle une société dite d’assistance, soumise au contrôle de l’Etat, s’engage à porter assistance aux personnes assurées, lorsqu’elles se trouvent en difficulté, notamment à l’occasion de déplacements.
Elle offre des prestations en nature (par exemple rapatriement des malades ou blessés, remorquage, etc.…), et rarement en espèces (remboursement de frais). (Voir assurance voyage et assistance).
مساعدة، معونة
تقديم المساعدة، العون أو النجدة للأشخاص في حالة صعبة أو حرجة.
عملية أو خدمة تقدمها شركة يطلق عليها تسمية “المساعدة” أو” المسعفة” مختصة في هذا المجال، تكون معتمدة. تلتزم فيها هذه الشركة بتقديم كل المساعدة و العون للأشخاص المؤمنين لدى شركة التأمين المتعاقدة معها في كل الحالات (عطب أو توقف السيارة عن السير)، في حالات الإصابة والمرض…
تبادر الشركة فور الاتصال بها في الإسراع إلى نجدة المتضررين .
إن الخدمات المقدمة تكون عينا(استجلاء المرضى، المصابين، جر السيارة المعطلة…).
Assistance
To give help or rescue any person facing danger. Operation led by an assistance company, under state supervision, to provide help to insured persons during their trips. It offers services in kind (e.g.: repatriation of the sick or injured, towing, etc.), and rarely in cash (refund of expenses). (See: travel insurance and assistance).
Assistance (juridique)
C’est une garantie contenue dans certains produits d’assurance.
L’assistance juridique est l’accompagnement de l’assuré par son assureur tout au long de son procès notamment par le conseil et la couverture des frais de justice (selon le cas).
مساعدة قانونية
المساعدة القانونية تتمثل في مرافقة المؤمن له من طرف مؤمنه و ذلك طيلة فترة استغراق قضيته أو دعوته، و في إسداء النصيحة و تغطية نفقاته القضائية.
تكون هذه التغطية (ضمان) محتواة في بعض منتجات التأمين.
Support (Legal)
This is a guarantee included in some insurance products. Legal assistance is the support of the insured by the insurer throughout the trial including guidance and coverage of legal costs (as applicable).
Assurabilité (-des risques)
Un risque est assurable lorsqu’il présente un caractère véritablement aléatoire (la réalisation du risque n’est pas certaine), qu’il peut faire l’objet d’une modélisation statistique (conception d’un modèle).
En mathématiques appliquées, voir dans le domaine de l’actuariat, la modélisation permet d’analyser des phénomènes réels et de prévoir des résultats à partir de l’application d’une, ou plusieurs théories à un niveau d’approximation donné.
Tout est assurable si trois conditions au moins sont réunies :
Caractère totalement aléatoire de l’événement assuré ;
Définition stricte par l’assureur du risque couvert ;
Licéité de l’opération d’assurance.
مخاطر قابلة للتأمين
يكون الخطر قابلا للتأمين عندما يكتسي طابع احتمالي حقيقي (تحقيق الخطر غير مؤكد)، و نستطيع من خلاله تشكيل نماذج إحصائية. في تطبيقات الرياضيات، و في ميدان الأكتوارية، فان تشكيل النماذج تسمح لنا بتحليل الظواهر الحقيقية  و التنبؤ بالنتائج و ذلك من خلال تطبيق نظرية أو عدة نظريات على مستوى تقريبي معين.
كل شيء قابل للتأمين إذا توفرت على الأقل ثلاثة شروط :
خاصية الغرر في الحادث أو الواقعة المؤمنة،
تعريف دقيق من طرف المؤمن للخطر المغطى،
مشروعية (أو إجازة) العملية التأمينية.
Insurability (-Risk)
A risk is insured when it is random (the risk is not certain), it may be subject to statistical modeling (design of a model). In applied mathematics, even in the field of actuarial, modeling analyzes the actual phenomena and predicts results from the application of one or several theories at a given level of approximation.
Everything is insured if three conditions at least are met:
Absolute random nature of the insured event ;
Accurate definition of the covered risk by the insurer ;
Legality of the insurance transaction.
Assurance
C’est un contrat par lequel une société d’assurance garantit à l’assuré, moyennant une prime ou une cotisation, le paiement d’une somme convenue en cas de réalisation d’un risque déterminé.
Elle couvre un risque, c’est-à-dire un événement dommageable, futur, incertain et ne dépendant pas exclusivement de l’assuré. Il existe trois catégories d’assurance :
Les assurances de dommages aux biens (automobiles, habitation, commerce…) ;
Les assurances de responsabilités, qui couvrent tous les risques de responsabilités à l’égard des tiers ;
Les assurances de personnes (couverture de santé, l’incapacité, l’invalidité, décès retraite, et toutes les formes d’épargnes.
Dans les deux premières, c’est le régime indemnitaire et qu’il ne peut y avoir de cumul d’assurance.
Dans la troisième, on est dans le domaine forfaitaire et il peut y avoir cumul d’assurance.
تأمين
التأمين عقد يلتزم المؤمَّن له بمقتضاه أن يدفع مبلغاً معيناً ـ شهرياً ، أو سنوياً ، أو دفعة واحدة ـ إلى المؤمّن في مقابل تعهّد المؤمّن أن يؤدّي إلى المؤمّن له أو إلى المستفيد الذي اشترط التأمين لصالحه مبلغاً من المال، أو إيراداً مرتّباً، أو أيّ عوض ماليّ آخر، في حالة وقوع حادث أو ضرر مبيّن في العقد.
يوجد ثلاثة أنواع من التأمين:
تأمين خاص بالأضرار التي تلحق الممتلكات(سيارات، مساكن، محلات. . .)، 
تأمين على المسؤوليات، و التي تغطي كل أخطار المسؤوليات اتجاه الغير، 
تأمين على الأشخاص (تغطية صحية، عجز، تقاعد، موت، و كل أشكال التوفير).
في التأمين الأول و الثاني، يطبق فيهما نظام التعويض و لا يقبلان تراكم التأمينات. في الثالث، يطبق فيه النظام الجزافي أو الاتفاقي و يقبل فيه التراكم.
Insurance
This is a contract whereby an insurance company guarantees a premium or contribution to the insured or the payment of a sum agreed on at the occurrence of a specified damage.
It covers a risk, i.e. a future damage that is an uncertain event which does not depend exclusively on the insured. There are three categories of insurance:
The insurance of property damage (motors, housing, trade …) ;
The liability insurance covering all risks of liability towards third parties ;
Life insurance (health cover, incapacity, disability, death pension, and all types of savings.